Privacy Policy Cookie Policy
  • TABLE OF CONTENT
    • The dreaming machine – issue number 10
    • The dreaming machine – issue number 9
    • The dreaming machine – issue number 8
    • The dreaming machine – issue number 7
    • The dreaming machine – issue number 6
    • The dreaming machine – issue number 5
    • The dreaming machine – issue number 4
    • The dreaming machine – issue number 3
    • The dreaming machine – issue number 2
    • The dreaming machine – issue number 1
  • THE DREAMING MACHINE
    • The dreaming machine n 10
    • The dreaming machine n 9
    • The dreaming machine n 8
    • The dreaming machine n 7
    • The dreaming machine n 6
    • The dreaming machine n 5
    • The dreaming machine n 4
    • The dreaming machine n 3
    • The dreaming machine n 2
    • The dreaming machine n 1
  • CONTACT
No Result
View All Result

The Dreaming Machine

  • Home
  • Poetry
    Take Note of the Sun Shining Within Twilight – Four Poems by Natalia Beltchenko

    Take Note of the Sun Shining Within Twilight – Four Poems by Natalia Beltchenko

    This Is Not A Feminist Poem – Wana Udobang (a.k.a. Wana Wana)

    from AFROWOMEN POETRY – Three Poets from Tanzania: Langa Sarakikya, Gladness Mayenga, Miriam Lucas

    The Bitter Bulbs of Trees Growing by the Roadsides of History – Three Poems by Iya Kiva

    The Bitter Bulbs of Trees Growing by the Roadsides of History – Three Poems by Iya Kiva

    What Was Heart Is Now A Scorched Branch – Three Poems by Elina Sventsytska

    Take Note of the Sun Shining Within Twilight – Four Poems by Natalia Beltchenko

    Water: The Longest Tunnel Where the Color Blue Is Born — Four Poems by SHANKAR LAHIRI

    Message to Forough Farrokhzad and other poems – Samira Albouzedi

  • Fiction
    Take Note of the Sun Shining Within Twilight – Four Poems by Natalia Beltchenko

    BOW / BHUK – Parimal Bhattacharya

    Take Note of the Sun Shining Within Twilight – Four Poems by Natalia Beltchenko

    A Very Different Story (Part II)- Nandini Sahu

    Take Note of the Sun Shining Within Twilight – Four Poems by Natalia Beltchenko

    The Aunt: An Exhilarating Story by Francesca Gargallo

    THE PROGENITOR – Zakir Talukder (trans. from Bengali by Masrufa Ayesha Nusrat)

    Stalks of Lotus – Indrani Datta

    Love in Africa and the Variety of its Declinations:  Short-story Tasting from Disco Matanga by Alex Nderitu

    Love in Africa and the Variety of its Declinations: Short-story Tasting from Disco Matanga by Alex Nderitu

    FLORAL PRINT FLAT SHOES – Lucia Cupertino

    FLORAL PRINT FLAT SHOES – Lucia Cupertino

    Hunting for images in Guatemala City: Alvaro Sánchez interviewed by Pina Piccolo

    The Red Bananas – N. Annadurai

    Hunting for images in Guatemala City: Alvaro Sánchez interviewed by Pina Piccolo

    THE CULPRIT – Gourahari Das

  • Non Fiction
    Menstruation in Fiction: The Authorial Gaze – Farah Ahamed

    Menstruation in Fiction: The Authorial Gaze – Farah Ahamed

    Aadya Shakti, or Primal Energy – Lyla Freechild

    Aadya Shakti, or Primal Energy – Lyla Freechild

    Take Note of the Sun Shining Within Twilight – Four Poems by Natalia Beltchenko

    THE TIME HAS COME – Gaius Tsaamo

    THE AMAZONS OF THE APOCALYPSE from “Ikonoklast – Oksana Šačko’: arte e rivoluzione” –  Massimo Ceresa

    THE AMAZONS OF THE APOCALYPSE from “Ikonoklast – Oksana Šačko’: arte e rivoluzione” – Massimo Ceresa

    Plowing the publishing world  – Tribute to Brazilian writer Itamar Vieira, by Loretta Emiri

    Plowing the publishing world – Tribute to Brazilian writer Itamar Vieira, by Loretta Emiri

    Jaider Esbell – Specialist in Provocations, by Loretta Emiri

    Jaider Esbell – Specialist in Provocations, by Loretta Emiri

  • Interviews & reviews
    The mushroom at the end of the world. Camilla Boemio interviews Silia Ka Tung

    The mushroom at the end of the world. Camilla Boemio interviews Silia Ka Tung

    The Excruciating Beauty of Ukrainian Bravery: Camilla Boemio Interviews Zarina Zabrisky on Her Photography Series

    The Excruciating Beauty of Ukrainian Bravery: Camilla Boemio Interviews Zarina Zabrisky on Her Photography Series

    Everything Moves and Everything Is About Relationships. Susan Aberg Interviews Painter Louise Victor

    Everything Moves and Everything Is About Relationships. Susan Aberg Interviews Painter Louise Victor

    Reportage of War and Emotions, the Tour of Three Ukrainian Poets in Italy

    Reportage of War and Emotions, the Tour of Three Ukrainian Poets in Italy

    Videos from worldwide readings in support of Ukrainian writers, September 7, 2022 – Zoom Readings Italy

    Videos from worldwide readings in support of Ukrainian writers, September 7, 2022 – Zoom Readings Italy

    Reportage of War and Emotions, the Tour of Three Ukrainian Poets in Italy

    From Euromaidan: Three Ukrainian poets to spoil Westsplaining fest in Italy – Zarina Zabrisky

  • Out of bounds
    • All
    • Fiction
    • Intersections
    • Interviews and reviews
    • Non fiction
    • Poetry
    Take Note of the Sun Shining Within Twilight – Four Poems by Natalia Beltchenko

    THE MATERICIST MANIFESTO by AVANGUARDIE VERDI

    Artwork by Mubeen Kishany – Contamination and Distancing

    Glory to the Heroes! Poems by Volodymyr Tymchuk

    Glory to the Heroes! Poems by Volodymyr Tymchuk

    Materials from Worldwide Readings in Solidarity with Salman Rushdie – Bologna Event

    Materials from Worldwide Readings in Solidarity with Salman Rushdie – Bologna Event

    The Shipwreck Saga – Lynne Knight

    Phoenix: Part I – YIN Xiaoyuan

    Surrender to Our Explosive Democracy – Five Poems by Serena Piccoli from “gulp/gasp” (Moria Poetry 2022)

    Take Note of the Sun Shining Within Twilight – Four Poems by Natalia Beltchenko

    Me and French, or What I Did During the Pandemic (Moi et le français, ou Ce que j’ai fais pendant la pandémie) – Carolyn Miller

    Becoming-animal as a Mirror – Ten Animals from Gabriele Galloni’s Bestiary

  • News
    HAIR IN THE WIND – Calling on poets to join international project in solidarity with the women of Iran

    HAIR IN THE WIND – Calling on poets to join international project in solidarity with the women of Iran

    THE DREAMING MACHINE ISSUE N. 11 WILL BE OUT ON DEC. 10

    THE DREAMING MACHINE ISSUE N. 11 WILL BE OUT ON DEC. 10

    RUCKSACK – GLOBAL POETRY PATCHWORK PROJECT

    RUCKSACK – GLOBAL POETRY PATCHWORK PROJECT

    REFUGEE TALES July 3-5:  Register for a Walk In Solidarity with Refugees, Asylum Seekers and Detainees

    REFUGEE TALES July 3-5: Register for a Walk In Solidarity with Refugees, Asylum Seekers and Detainees

    IL BIANCO E IL NERO – LE PAROLE PER DIRLO, Conference Milan Sept. 7

    IL BIANCO E IL NERO – LE PAROLE PER DIRLO, Conference Milan Sept. 7

    OPEN POEM TO THE CURATORS OF THE 58th VENICE BIENNALE  FROM THE GHOSTS OF THAT RELIC YOU SHOULD NOT DARE CALL “OUR BOAT” (Pina Piccolo)

    OPEN POEM TO THE CURATORS OF THE 58th VENICE BIENNALE FROM THE GHOSTS OF THAT RELIC YOU SHOULD NOT DARE CALL “OUR BOAT” (Pina Piccolo)

  • Home
  • Poetry
    Take Note of the Sun Shining Within Twilight – Four Poems by Natalia Beltchenko

    Take Note of the Sun Shining Within Twilight – Four Poems by Natalia Beltchenko

    This Is Not A Feminist Poem – Wana Udobang (a.k.a. Wana Wana)

    from AFROWOMEN POETRY – Three Poets from Tanzania: Langa Sarakikya, Gladness Mayenga, Miriam Lucas

    The Bitter Bulbs of Trees Growing by the Roadsides of History – Three Poems by Iya Kiva

    The Bitter Bulbs of Trees Growing by the Roadsides of History – Three Poems by Iya Kiva

    What Was Heart Is Now A Scorched Branch – Three Poems by Elina Sventsytska

    Take Note of the Sun Shining Within Twilight – Four Poems by Natalia Beltchenko

    Water: The Longest Tunnel Where the Color Blue Is Born — Four Poems by SHANKAR LAHIRI

    Message to Forough Farrokhzad and other poems – Samira Albouzedi

  • Fiction
    Take Note of the Sun Shining Within Twilight – Four Poems by Natalia Beltchenko

    BOW / BHUK – Parimal Bhattacharya

    Take Note of the Sun Shining Within Twilight – Four Poems by Natalia Beltchenko

    A Very Different Story (Part II)- Nandini Sahu

    Take Note of the Sun Shining Within Twilight – Four Poems by Natalia Beltchenko

    The Aunt: An Exhilarating Story by Francesca Gargallo

    THE PROGENITOR – Zakir Talukder (trans. from Bengali by Masrufa Ayesha Nusrat)

    Stalks of Lotus – Indrani Datta

    Love in Africa and the Variety of its Declinations:  Short-story Tasting from Disco Matanga by Alex Nderitu

    Love in Africa and the Variety of its Declinations: Short-story Tasting from Disco Matanga by Alex Nderitu

    FLORAL PRINT FLAT SHOES – Lucia Cupertino

    FLORAL PRINT FLAT SHOES – Lucia Cupertino

    Hunting for images in Guatemala City: Alvaro Sánchez interviewed by Pina Piccolo

    The Red Bananas – N. Annadurai

    Hunting for images in Guatemala City: Alvaro Sánchez interviewed by Pina Piccolo

    THE CULPRIT – Gourahari Das

  • Non Fiction
    Menstruation in Fiction: The Authorial Gaze – Farah Ahamed

    Menstruation in Fiction: The Authorial Gaze – Farah Ahamed

    Aadya Shakti, or Primal Energy – Lyla Freechild

    Aadya Shakti, or Primal Energy – Lyla Freechild

    Take Note of the Sun Shining Within Twilight – Four Poems by Natalia Beltchenko

    THE TIME HAS COME – Gaius Tsaamo

    THE AMAZONS OF THE APOCALYPSE from “Ikonoklast – Oksana Šačko’: arte e rivoluzione” –  Massimo Ceresa

    THE AMAZONS OF THE APOCALYPSE from “Ikonoklast – Oksana Šačko’: arte e rivoluzione” – Massimo Ceresa

    Plowing the publishing world  – Tribute to Brazilian writer Itamar Vieira, by Loretta Emiri

    Plowing the publishing world – Tribute to Brazilian writer Itamar Vieira, by Loretta Emiri

    Jaider Esbell – Specialist in Provocations, by Loretta Emiri

    Jaider Esbell – Specialist in Provocations, by Loretta Emiri

  • Interviews & reviews
    The mushroom at the end of the world. Camilla Boemio interviews Silia Ka Tung

    The mushroom at the end of the world. Camilla Boemio interviews Silia Ka Tung

    The Excruciating Beauty of Ukrainian Bravery: Camilla Boemio Interviews Zarina Zabrisky on Her Photography Series

    The Excruciating Beauty of Ukrainian Bravery: Camilla Boemio Interviews Zarina Zabrisky on Her Photography Series

    Everything Moves and Everything Is About Relationships. Susan Aberg Interviews Painter Louise Victor

    Everything Moves and Everything Is About Relationships. Susan Aberg Interviews Painter Louise Victor

    Reportage of War and Emotions, the Tour of Three Ukrainian Poets in Italy

    Reportage of War and Emotions, the Tour of Three Ukrainian Poets in Italy

    Videos from worldwide readings in support of Ukrainian writers, September 7, 2022 – Zoom Readings Italy

    Videos from worldwide readings in support of Ukrainian writers, September 7, 2022 – Zoom Readings Italy

    Reportage of War and Emotions, the Tour of Three Ukrainian Poets in Italy

    From Euromaidan: Three Ukrainian poets to spoil Westsplaining fest in Italy – Zarina Zabrisky

  • Out of bounds
    • All
    • Fiction
    • Intersections
    • Interviews and reviews
    • Non fiction
    • Poetry
    Take Note of the Sun Shining Within Twilight – Four Poems by Natalia Beltchenko

    THE MATERICIST MANIFESTO by AVANGUARDIE VERDI

    Artwork by Mubeen Kishany – Contamination and Distancing

    Glory to the Heroes! Poems by Volodymyr Tymchuk

    Glory to the Heroes! Poems by Volodymyr Tymchuk

    Materials from Worldwide Readings in Solidarity with Salman Rushdie – Bologna Event

    Materials from Worldwide Readings in Solidarity with Salman Rushdie – Bologna Event

    The Shipwreck Saga – Lynne Knight

    Phoenix: Part I – YIN Xiaoyuan

    Surrender to Our Explosive Democracy – Five Poems by Serena Piccoli from “gulp/gasp” (Moria Poetry 2022)

    Take Note of the Sun Shining Within Twilight – Four Poems by Natalia Beltchenko

    Me and French, or What I Did During the Pandemic (Moi et le français, ou Ce que j’ai fais pendant la pandémie) – Carolyn Miller

    Becoming-animal as a Mirror – Ten Animals from Gabriele Galloni’s Bestiary

  • News
    HAIR IN THE WIND – Calling on poets to join international project in solidarity with the women of Iran

    HAIR IN THE WIND – Calling on poets to join international project in solidarity with the women of Iran

    THE DREAMING MACHINE ISSUE N. 11 WILL BE OUT ON DEC. 10

    THE DREAMING MACHINE ISSUE N. 11 WILL BE OUT ON DEC. 10

    RUCKSACK – GLOBAL POETRY PATCHWORK PROJECT

    RUCKSACK – GLOBAL POETRY PATCHWORK PROJECT

    REFUGEE TALES July 3-5:  Register for a Walk In Solidarity with Refugees, Asylum Seekers and Detainees

    REFUGEE TALES July 3-5: Register for a Walk In Solidarity with Refugees, Asylum Seekers and Detainees

    IL BIANCO E IL NERO – LE PAROLE PER DIRLO, Conference Milan Sept. 7

    IL BIANCO E IL NERO – LE PAROLE PER DIRLO, Conference Milan Sept. 7

    OPEN POEM TO THE CURATORS OF THE 58th VENICE BIENNALE  FROM THE GHOSTS OF THAT RELIC YOU SHOULD NOT DARE CALL “OUR BOAT” (Pina Piccolo)

    OPEN POEM TO THE CURATORS OF THE 58th VENICE BIENNALE FROM THE GHOSTS OF THAT RELIC YOU SHOULD NOT DARE CALL “OUR BOAT” (Pina Piccolo)

No Result
View All Result
The Dreaming Machine
No Result
View All Result
Home Interviews and reviews

Exact Words for Disorientation – An interview with Iya Kiva by Alberto Fraccacreta

This interview appeared on November 2, 2022, in The Antonym, translated from italian by Pina Piccolo from the original appearing in Il Manifesto on 13 October, 2022

December 7, 2022
in Interviews and reviews, The dreaming machine n 10
Share on FacebookShare on Twitter

Iya Kiva

Iya Kiva is a young Ukrainian poet who was forced to leave her hometown Donetsk in 2014 following the outbreak of the war in the Donbas. After living in Kyiv for a period, she now resides in Lviv, where she is active as a volunteer. A bilingual Ukrainian and Russian translator and freelance journalist, Kiva has published two poetry collections: Further from Heaven (2018) and The First Page of Winter (2019). Some of her writings, featuring “a fierce analysis of the most painful aspects of visible and invisible reality as well as the consequences of war on the individual and the community” are included in the comprehensive anthology titled Poeti d’Ucraina (Poets of Ukraine), edited by Alessandro Achilli and Yaryna Grusha Possamai, and published in the Lo Specchio poetry series by Mondadori. The anthology offers a “broad overview of poetry from the 1960s to May 2022” and allows readers to glimpse the “deeply human, concrete, sanguine side of poetic writing”.

***

Could you tell us about your wartime literary work?

Today it is hard to talk about literature because, as you can see, war has the upper hand in the art of persuasion. War knows how to convince without words, in situations where words have yet to be sought. Whether they will ever be found or not, remains an open question. In the first weeks after the large-scale Russian invasion, it seemed that writing as an opportunity to interact with the world was over for me. Words appeared to be an extra appendage vis-a-vis reality, a fiery appendage that simply needed to be cut off and thrown away. However, soon after that, like so many Ukrainians, I began to have problems with concentration, memory, and the ability to think clearly: that’s when I realized that, in times like these, poetry can be not only a way of capturing an ever-shifting reality but also of setting myself within that immobilized reality.

After all, we Ukrainians—like our history—are changing ever so rapidly today that literature enables us to stop time and allow us to experience a few moments in a deeper way. I am not a prolific writer and that was the case for me even before the full-scale Russian invasion. In my opinion, words must have a weight of their own: especially when, due to war, their meanings become thinner and they slip away from your hands, like pebbles smoothed by the sea. Thus, this slowness is also the search for a language that corresponds to our new, full-blown experience of war, or rather, this utterly new and very different way we are experiencing it. And this really takes us to the task. Because words have become very literal. Since 2014, we no longer use the word ‘war’ in a figurative sense, even more so after February 24, 2022. Even the phrase ‘I am afraid’ pronounced today in Kharkiv, Mariupol, Kyiv, or Lviv corresponds to a “fear” and even an “I” that is different each time it is uttered.

It is difficult to grasp and articulate the difference between these ‘fears’. Actually, the simplification of words and, at the same time, the incredible complication of their meanings, is what comes to our mind nowadays when we consider the possibility or impossibility of writing.

Your poems touch on the topic of “internally displaced people”. Seamus Heaney also wrote about them in relation to the conflict in Northern Ireland, in the poem “Exposure” (North, 1975). Do you see any similarities?

I see some things in common between Heaney’s poems and mine because forced exile always involves a moment of admitting your helplessness in the face of circumstances, in the face of history, drawing the sum of the decisions and actions that are much more complex than the ability of an individual to influence his or her life and trajectory. Heaney’s lyric poems contain the theme of poetry as power, as an opportunity to oppose something in the world. But, if Heaney raises this question about the role of poetry, my starting point is rather the observation that making words is the only thing to do in situations where nothing else can be done. If due to military aggression, a person can be forced to leave their land, it is much more difficult to force a person to remain silent. Words can only be taken away together with the life of those who write or utter them. In any case, in the poems in some way related to the experience of internal displacement, I have sought to highlight the very fact that such reality does indeed exist. Because until 2022, the war had a local character, many people did not see it, it did not penetrate their thoughts even here in Ukraine. I wanted to tell myself and many other Ukrainians who were experiencing life as internally displaced people: “Look, we have been struck by a terrible tragedy, we are never going to be able to live as before, we will never have that sense of home again. Can’t you see that?”

In the poem Let’s Go, you mention a “pre-war Kyiv”. What memories do you have of that period?

In this poem, I write about the painful experience of my forced relocation from Donetsk to Kyiv in 2014. The realization that there is a war going on in your native plot of land, but that it is not at all experienced as such in Kyiv, causes you to constantly feel the ground giving way under your feet. At that time, I had panic attacks quite often due to my disorientation in space, my inability not only to understand where you are but also why you are there and what is happening in general. It is a poem linked to a heightened sense of alienation and exile. Therefore, the pre-war map of Kyiv that appears in this poem is a bit self-deprecating. What formally changed after 2014 wasn’t the map of Kyiv but rather that of Ukraine: it showed annexed Crimea and the temporarily occupied territories of the Donetsk and Luhans’k regions; my hometown has changed, having been turned upside down by occupation and war. The pre-war theme, then, is that of another Kyiv, which I knew as a tourist, but in which I did not have to look for a place to live, cups and spoons, winter clothes and underwear, a Kyiv in which at age thirty I did not have to start life from scratch, having neither friends nor acquaintances. Unlike that map of the city that is unaltered in its external form, that certain “inner” map of pre-war Kyiv that I held in my mind suddenly became old and unusable in 2014.

What does it mean for you to write in Ukrainian and Russian?

After February 24, I can no longer write in Russian. When I try to explain the reason, I use the expression “my tongue cannot turn”, that is, my own thoughts are unable to operate freely within the Russian language, understood as the language of poetry. I can say that the large-scale Russian military invasion has eradicated in me the ability to reflect and write in Russian—which is my mother tongue and the language of much of my life. It may seem paradoxical, but on February 24 the Russians killed my Russian language. Before that, I was explaining my writing in two languages through the metaphor of a job done using two hands. I am ambidextrous. Transitioning from one hand to the other is quite natural to me, as is bilingualism: I was still in school around the time Ukraine’s independence was proclaimed. That’s why I perceived writing in Ukrainian and Russian as a two-handed job. And even if after 2014 the Russian language became an internal problem, I still couldn’t give it up, because it would have meant amputating a good hand. Well, on February 24, 2022, that hand was amputated by missiles—I no longer write in Russian.

You are also a journalist. How does that activity differ from your way of talking about the war as a poet?

My journalistic activity is currently halted, as the war forces me to change jobs and focus on a reduced number of tasks I can perform now, which are literature and civil volunteering. However, I can answer your question. A journalistic piece to some extent excludes you, the writer, from the narrative as an evaluative subject, because your job is to show the Other as if he or she were speaking for themselves. Every journalist is a sort of director who allows the person reported on to express themselves, refrains from playing the role for this person, and does not invent jokes for him or her, at least not in full. While in literature all words are the words of the author.

This is also the case with prose, which usually deals with characters. If we refer specifically to the history of war, then the difference is that poetry (and consider that I am first and foremost a poet) answers the question “how are we living in these times?”, that is, poetry gives back to people the ability to express emotions, looks for the exact words for them. Whereas journalism answers the question “what are we experiencing now?”, because during a war reality changes with such frequency and speed that it is impossible to understand it. War seems to increase the breadth of reality to a much greater extent than we previously knew. Therefore, war reporters work primarily as evidence collectors and archivists of the times whereas poetry tries to capture the moment in its emotional fullness, realizing that tomorrow an event may happen, another act of genocide may occur, that takes away your very ability to speak.


The above interview, originally in Italian, was first published by the Italian newspaper Il manifesto on October 12, 2022.

Artwork by Mubeen Kishany

Tags: exact words for emotionsIl ManifestoIya Kivaloss of mother tonguepoetry in wartimeresistanceRussian invasionUkraineUkrainian poet

Related Posts

The Excruciating Beauty of Ukrainian Bravery: Camilla Boemio Interviews Zarina Zabrisky on Her Photography Series
Interviews and reviews

The Excruciating Beauty of Ukrainian Bravery: Camilla Boemio Interviews Zarina Zabrisky on Her Photography Series

December 10, 2022
Glory to the Heroes! Poems by Volodymyr Tymchuk
Out of bounds

Glory to the Heroes! Poems by Volodymyr Tymchuk

December 10, 2022
Reportage of War and Emotions, the Tour of Three Ukrainian Poets in Italy
Interviews and reviews

Reportage of War and Emotions, the Tour of Three Ukrainian Poets in Italy

December 10, 2022
The Bitter Bulbs of Trees Growing by the Roadsides of History – Three Poems by Iya Kiva
Poetry

The Bitter Bulbs of Trees Growing by the Roadsides of History – Three Poems by Iya Kiva

December 10, 2022
Poetry

What Was Heart Is Now A Scorched Branch – Three Poems by Elina Sventsytska

December 10, 2022
Videos from worldwide readings in support of Ukrainian writers, September 7, 2022 – Zoom Readings Italy
Interviews and reviews

Videos from worldwide readings in support of Ukrainian writers, September 7, 2022 – Zoom Readings Italy

December 9, 2022
Next Post

Becoming-animal as a Mirror - Ten Animals from Gabriele Galloni's Bestiary

The Dreaming Machine

Writing and visual arts from the world.

Fiction

Excerpts from the novel “La Maligredi”, by Gioacchino Criaco

When facing the Ionian Sea, the old people shook their heads like they did for magic tricks performed  by ...

April 29, 2018
Poetry

LIFE – Ali Moshtaq Askari

LIFE !t is like a mountain, so high no one can see, Rising with the sun out of the sea, ...

November 29, 2021
Non Fiction

Plowing the publishing world – Tribute to Brazilian writer Itamar Vieira, by Loretta Emiri

  The eighteen years I lived in the Amazon, fighting alongside with and for the indigenous people in the defense ...

April 29, 2022
Fiction

from “13 Colors of the Honduran Resistance” – Melissa Cardoza, translated by Matt Ginsberg-Jaeckle

Four On February 26th, 2011, the day of the national assembly of the National Front of People’s Resistance, an older ...

December 2, 2018
Interviews and reviews

Patois, Code Switching, Class and the Jamaican Immigrant Experience: Lorenzo Vanelli Reviews Nicole Dennis-Benn’s Novel, Patsy

Two months after the imposition of national quarantine in Italy to contain the spread of COVID-19, the food supply chain ...

May 6, 2020

Latest

Take Note of the Sun Shining Within Twilight – Four Poems by Natalia Beltchenko

Take Note of the Sun Shining Within Twilight – Four Poems by Natalia Beltchenko

December 11, 2022
The mushroom at the end of the world. Camilla Boemio interviews Silia Ka Tung

The mushroom at the end of the world. Camilla Boemio interviews Silia Ka Tung

December 10, 2022
This Is Not A Feminist Poem – Wana Udobang (a.k.a. Wana Wana)

from AFROWOMEN POETRY – Three Poets from Tanzania: Langa Sarakikya, Gladness Mayenga, Miriam Lucas

December 10, 2022
Take Note of the Sun Shining Within Twilight – Four Poems by Natalia Beltchenko

THE MATERICIST MANIFESTO by AVANGUARDIE VERDI

December 10, 2022

Follow Us

news

HAIR IN THE WIND – Calling on poets to join international project in solidarity with the women of Iran
News

HAIR IN THE WIND – Calling on poets to join international project in solidarity with the women of Iran

by Dreaming Machine
4 months ago
0

HAIR IN THE WIND we  invite all poets from all countries to be part of the artistic-poetic performance HAIR IN...

Read more
  • TABLE OF CONTENT
  • THE DREAMING MACHINE
  • CONTACT

© 2019 thedreamingmachine.com

No Result
View All Result
  • Home
  • Poetry
  • Fiction
  • Non Fiction
  • Interviews and reviews
  • Out of bounds
    • Poetry
    • Fiction
    • Intersections
  • THE DREAMING MACHINE
    • The dreaming machine n 8
    • The dreaming machine n 7
    • The dreaming machine n 6
    • The dreaming machine n 5
    • The dreaming machine n 4
    • The dreaming machine n 3
    • The dreaming machine n 2
    • The dreaming machine n 1
  • TABLE OF CONTENTS
    • The dreaming machine – issue number 7
    • The dreaming machine – issue number 6
    • The dreaming machine – issue number 5
    • The dreaming machine – issue number 4
    • The dreaming machine – issue number 3
    • The dreaming machine – issue number 2
    • The dreaming machine – issue number 1
  • News
  • Contacts

© 2019 thedreamingmachine.com

Login to your account below

Forgotten Password?

Fill the forms bellow to register

All fields are required. Log In

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In