With a fistful of sand between your fingers – Three poems by Julio Monteiro Martins translated by Don Stang and Helen Wickes
From the Italian language collection La grazia di casa mia. Rediviva, 2013. From the Farthest Western Shore From these ...
From the Italian language collection La grazia di casa mia. Rediviva, 2013. From the Farthest Western Shore From these ...
At Sea I am drowning among totally unskilled sailors and drunks. I chose this improbable ship, with its ...
FROM THE PORTHOLE To be in the world as on a ship: to attend to the wellbeing of ...
The Dreaming Machine
Writing and visual arts from the world.

9-1-1 What’s Your Emergency? The Verdict by Jovelyn D. Richards at La Peña Cultural Center, Berkeley, CA For ...

Translated from Bangla by Ashraf ul Alam Shikder. Cover art: Detail of rickshaw art from Bangladesh. The Krishnachura trees on ...

First publication in the Bangladeshi newspaper The Daily Star, March 8, 2025, International Women's Day. Translated from Bangla by Haroonuzzaman. ...

Letter to a Mapuche Son tañi pichi wentru, Tañi Pichi Weichafe, Tañi Mapuche pvñvm If when seeing ...

Lillian Akampurira Aujo MY YOUNGER SISTER (HOW THESE THINGS GO) She is the size of my palm the day ...
December 24, 2024 marks ten years since the premature passing of Brazilian/Italian writer Julio Monteiro Martins, important cultural figure from...
Read moreDetails© 2024 thedreamingmachine.com - Privacy policy - Cookie policy