Three poems from Julio Monteiro Martin’s “La grazia di casa mia”, translated by Don Stang and Helen Wickes
At Sea I am drowning among totally unskilled sailors and drunks. I chose this improbable ship, with its ...
At Sea I am drowning among totally unskilled sailors and drunks. I chose this improbable ship, with its ...
The Dreaming Machine
Writing and visual arts from the world.
Windows A poet has written that poetry and windows don't get along well together. Perhaps he was right. Windows ...
It was still in the making And no deliverance from memory ever since. Even if the whole crumbles ...
The hallway was quiet and deserted. Enzo climbed down the stairs on his tiptoes. He walked past the reception desk ...
Oh, weren’t they lucky The ancient Greeks with their chorus So smart at fixing up plagues, tetchy gods, Incest, families, ...
Translated and with an introduction by Shahroza Nahrin Cover image: Photo of Fig-Tree-Roots-Hidden-Valley-Sunshine-Coast- Queensland, Australia, by Neil Davidson. Translator’s Preface ...
December 24, 2024 marks ten years since the premature passing of Brazilian/Italian writer Julio Monteiro Martins, important cultural figure from...
Read moreDetails© 2024 thedreamingmachine.com - Privacy policy - Cookie policy