• TABLE OF CONTENT
    • the dreaming machine – issue number 12
    • The dreaming machine – issue number 11
    • The dreaming machine – issue number 10
    • The dreaming machine – issue number 9
    • The dreaming machine – issue number 8
    • The dreaming machine – issue number 7
    • The dreaming machine – issue number 6
    • The dreaming machine – issue number 5
    • The dreaming machine – issue number 4
    • The dreaming machine – issue number 3
    • The dreaming machine – issue number 2
    • The dreaming machine – issue number 1
  • THE DREAMING MACHINE
    • The dreaming machine n 12
    • The dreaming machine n 11
    • The dreaming machine n 10
    • The dreaming machine n 9
    • The dreaming machine n 8
    • The dreaming machine n 7
    • The dreaming machine n 6
    • The dreaming machine n 5
    • The dreaming machine n 4
    • The dreaming machine n 3
    • The dreaming machine n 2
    • The dreaming machine n 1
  • CONTACT
No Result
View All Result
The Dreaming Machine
  • Home
  • Poetry
    Remembering Carla Macoggi: Excerpts from “Kkeywa- Storia di una bambina meticcia” and “Nemesi della rossa”

    The delicate hour of the birds among the branches – Poems by Melih Cevdet Anday (trans. Neil P. Doherty)

    Afro Women Poetry- SUDAN: Reem Yasir, Rajaa Bushara, Fatma Latif

    Afro Women Poetry- SUDAN: Reem Yasir, Rajaa Bushara, Fatma Latif

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    A flock of cardinals melted in the scarlet sky: Poems by Daryna Gladun

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    The wolf hour and other poems by Ella Yevtushenko

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Testing the worth of poetic bombshells – Four poems by Abdul Karim Al-Ahmad

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

  • Fiction
    Chapter ten, from”Come What May” by Ahmed Masoud

    Chapter ten, from”Come What May” by Ahmed Masoud

    Remembering Carla Macoggi: Excerpts from “Kkeywa- Storia di una bambina meticcia” and “Nemesi della rossa”

    Remembering Carla Macoggi: Excerpts from “Kkeywa- Storia di una bambina meticcia” and “Nemesi della rossa”

    In memoriam – Swimming in the Tigris, Greenford: The Poetical Journey of Fawzi Karim, by Marius Kociejowski

    The Naked Shell of Aloneness – Kazi Rafi

    Pioneer’s Portrait: How Voltaire Contributed to Comparative Literature, by Razu Alauddin    

    The Shadow of a Shadow – Nandini Sahu

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Football is Life – Mojaffor Hossein

    Datura – Paulami Sengupta

    Datura – Paulami Sengupta

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Origin – 1. The House, at night, by Predrag Finci

    HOT MANGO CHUTNEY SAUCE – Farah Ahamed (from Period Matters)

    HOT MANGO CHUTNEY SAUCE – Farah Ahamed (from Period Matters)

    Take Note of the Sun Shining Within Twilight – Four Poems by Natalia Beltchenko

    BOW / BHUK – Parimal Bhattacharya

  • Non Fiction
    My Lover, My Body – Gonca Özmen, trans. by Neil P. Doherty

    My Lover, My Body – Gonca Özmen, trans. by Neil P. Doherty

    Pioneer’s Portrait: How Voltaire Contributed to Comparative Literature, by Razu Alauddin    

    Pioneer’s Portrait: How Voltaire Contributed to Comparative Literature, by Razu Alauddin    

    A tribute to Carla Macoggi – An invitation to reading her novels, by Jessy Simonini

    A tribute to Carla Macoggi – An invitation to reading her novels, by Jessy Simonini

    In memoriam – Swimming in the Tigris, Greenford: The Poetical Journey of Fawzi Karim, by Marius Kociejowski

    In memoriam – Swimming in the Tigris, Greenford: The Poetical Journey of Fawzi Karim, by Marius Kociejowski

    What Gets Read: How the Beats Caught on in Italy – Clark Bouwman

    What Gets Read: How the Beats Caught on in Italy – Clark Bouwman

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Of romantic love and its perils: The lyrics of the enigmatic Barbara Strozzi – Luciana Messina

  • Interviews & reviews
    Pioneer’s Portrait: How Voltaire Contributed to Comparative Literature, by Razu Alauddin    

    Paradoxes of misfits and wanderers: Modhura Bandyopadhyay reviews Stalks of Lotus

    Beauty and Defiance: Ukrainian contemporary paintings in Padua- Show organizer Liudmila Vladova Olenovych in conversation with Camilla Boemio

    Beauty and Defiance: Ukrainian contemporary paintings in Padua- Show organizer Liudmila Vladova Olenovych in conversation with Camilla Boemio

    Remembering Carla Macoggi: Excerpts from “Kkeywa- Storia di una bambina meticcia” and “Nemesi della rossa”

    A preview of Greek poet Tsabika Hatzinikola’s second collection “Without Presence, Dreams Do Not Emerge”, by Georg Schaaf

    Ascension: A conversation with Matthew Smith

    Ascension: A conversation with Matthew Smith

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Of Concentric Storytelling, Footballs and the Shifting World

    Lexically Sugared Circuits of R/elation: A Conversation with Adeena Karasick

    Lexically Sugared Circuits of R/elation: A Conversation with Adeena Karasick

  • Out of bounds
    • All
    • Fiction
    • Intersections
    • Interviews and reviews
    • Non fiction
    • Poetry
    Camilla Boemio interviews Malaysian artist Kim Ng

    Poetic bridges and conversations: Icelandic, Kiswahili and English through three poems by Hlín Leifsdóttir

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Human Bestiary Series – Five Poems by Pina Piccolo

    Bear encounters in Italy:  Jj4, anthropomorphized nature and the dialectics of generations – Post by Maurizio Vitale (a.k.a. Jack Daniel)

    Bear encounters in Italy: Jj4, anthropomorphized nature and the dialectics of generations – Post by Maurizio Vitale (a.k.a. Jack Daniel)

    Chapter four from “La cena- Avanzi dell’ex Jugoslavia”, by Božidar Stanišić

    Chapter four from “La cena- Avanzi dell’ex Jugoslavia”, by Božidar Stanišić

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    A song of peace and other poems by Julio Monteiro Martins

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    I am the storm rattling iron door handles (Part I)- Poems by Michael D. Amitin

    Datura – Paulami Sengupta

    Datura – Paulami Sengupta

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Spirited away by the northern winds (Part I) – Poems by Marcello Tagliente

    Pioneer’s Portrait: How Voltaire Contributed to Comparative Literature, by Razu Alauddin    

    Like a geological specimen in a darkened room: Two poems by Neil Davidson

  • News
    HAIR IN THE WIND – Calling on poets to join international project in solidarity with the women of Iran

    HAIR IN THE WIND – Calling on poets to join international project in solidarity with the women of Iran

    THE DREAMING MACHINE ISSUE N. 11 WILL BE OUT ON DEC. 10

    THE DREAMING MACHINE ISSUE N. 11 WILL BE OUT ON DEC. 10

    RUCKSACK – GLOBAL POETRY PATCHWORK PROJECT

    RUCKSACK – GLOBAL POETRY PATCHWORK PROJECT

    REFUGEE TALES July 3-5:  Register for a Walk In Solidarity with Refugees, Asylum Seekers and Detainees

    REFUGEE TALES July 3-5: Register for a Walk In Solidarity with Refugees, Asylum Seekers and Detainees

    IL BIANCO E IL NERO – LE PAROLE PER DIRLO, Conference Milan Sept. 7

    IL BIANCO E IL NERO – LE PAROLE PER DIRLO, Conference Milan Sept. 7

    OPEN POEM TO THE CURATORS OF THE 58th VENICE BIENNALE  FROM THE GHOSTS OF THAT RELIC YOU SHOULD NOT DARE CALL “OUR BOAT” (Pina Piccolo)

    OPEN POEM TO THE CURATORS OF THE 58th VENICE BIENNALE FROM THE GHOSTS OF THAT RELIC YOU SHOULD NOT DARE CALL “OUR BOAT” (Pina Piccolo)

  • Home
  • Poetry
    Remembering Carla Macoggi: Excerpts from “Kkeywa- Storia di una bambina meticcia” and “Nemesi della rossa”

    The delicate hour of the birds among the branches – Poems by Melih Cevdet Anday (trans. Neil P. Doherty)

    Afro Women Poetry- SUDAN: Reem Yasir, Rajaa Bushara, Fatma Latif

    Afro Women Poetry- SUDAN: Reem Yasir, Rajaa Bushara, Fatma Latif

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    A flock of cardinals melted in the scarlet sky: Poems by Daryna Gladun

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    The wolf hour and other poems by Ella Yevtushenko

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Testing the worth of poetic bombshells – Four poems by Abdul Karim Al-Ahmad

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

  • Fiction
    Chapter ten, from”Come What May” by Ahmed Masoud

    Chapter ten, from”Come What May” by Ahmed Masoud

    Remembering Carla Macoggi: Excerpts from “Kkeywa- Storia di una bambina meticcia” and “Nemesi della rossa”

    Remembering Carla Macoggi: Excerpts from “Kkeywa- Storia di una bambina meticcia” and “Nemesi della rossa”

    In memoriam – Swimming in the Tigris, Greenford: The Poetical Journey of Fawzi Karim, by Marius Kociejowski

    The Naked Shell of Aloneness – Kazi Rafi

    Pioneer’s Portrait: How Voltaire Contributed to Comparative Literature, by Razu Alauddin    

    The Shadow of a Shadow – Nandini Sahu

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Football is Life – Mojaffor Hossein

    Datura – Paulami Sengupta

    Datura – Paulami Sengupta

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Origin – 1. The House, at night, by Predrag Finci

    HOT MANGO CHUTNEY SAUCE – Farah Ahamed (from Period Matters)

    HOT MANGO CHUTNEY SAUCE – Farah Ahamed (from Period Matters)

    Take Note of the Sun Shining Within Twilight – Four Poems by Natalia Beltchenko

    BOW / BHUK – Parimal Bhattacharya

  • Non Fiction
    My Lover, My Body – Gonca Özmen, trans. by Neil P. Doherty

    My Lover, My Body – Gonca Özmen, trans. by Neil P. Doherty

    Pioneer’s Portrait: How Voltaire Contributed to Comparative Literature, by Razu Alauddin    

    Pioneer’s Portrait: How Voltaire Contributed to Comparative Literature, by Razu Alauddin    

    A tribute to Carla Macoggi – An invitation to reading her novels, by Jessy Simonini

    A tribute to Carla Macoggi – An invitation to reading her novels, by Jessy Simonini

    In memoriam – Swimming in the Tigris, Greenford: The Poetical Journey of Fawzi Karim, by Marius Kociejowski

    In memoriam – Swimming in the Tigris, Greenford: The Poetical Journey of Fawzi Karim, by Marius Kociejowski

    What Gets Read: How the Beats Caught on in Italy – Clark Bouwman

    What Gets Read: How the Beats Caught on in Italy – Clark Bouwman

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Of romantic love and its perils: The lyrics of the enigmatic Barbara Strozzi – Luciana Messina

  • Interviews & reviews
    Pioneer’s Portrait: How Voltaire Contributed to Comparative Literature, by Razu Alauddin    

    Paradoxes of misfits and wanderers: Modhura Bandyopadhyay reviews Stalks of Lotus

    Beauty and Defiance: Ukrainian contemporary paintings in Padua- Show organizer Liudmila Vladova Olenovych in conversation with Camilla Boemio

    Beauty and Defiance: Ukrainian contemporary paintings in Padua- Show organizer Liudmila Vladova Olenovych in conversation with Camilla Boemio

    Remembering Carla Macoggi: Excerpts from “Kkeywa- Storia di una bambina meticcia” and “Nemesi della rossa”

    A preview of Greek poet Tsabika Hatzinikola’s second collection “Without Presence, Dreams Do Not Emerge”, by Georg Schaaf

    Ascension: A conversation with Matthew Smith

    Ascension: A conversation with Matthew Smith

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Of Concentric Storytelling, Footballs and the Shifting World

    Lexically Sugared Circuits of R/elation: A Conversation with Adeena Karasick

    Lexically Sugared Circuits of R/elation: A Conversation with Adeena Karasick

  • Out of bounds
    • All
    • Fiction
    • Intersections
    • Interviews and reviews
    • Non fiction
    • Poetry
    Camilla Boemio interviews Malaysian artist Kim Ng

    Poetic bridges and conversations: Icelandic, Kiswahili and English through three poems by Hlín Leifsdóttir

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Human Bestiary Series – Five Poems by Pina Piccolo

    Bear encounters in Italy:  Jj4, anthropomorphized nature and the dialectics of generations – Post by Maurizio Vitale (a.k.a. Jack Daniel)

    Bear encounters in Italy: Jj4, anthropomorphized nature and the dialectics of generations – Post by Maurizio Vitale (a.k.a. Jack Daniel)

    Chapter four from “La cena- Avanzi dell’ex Jugoslavia”, by Božidar Stanišić

    Chapter four from “La cena- Avanzi dell’ex Jugoslavia”, by Božidar Stanišić

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    A song of peace and other poems by Julio Monteiro Martins

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    I am the storm rattling iron door handles (Part I)- Poems by Michael D. Amitin

    Datura – Paulami Sengupta

    Datura – Paulami Sengupta

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Spirited away by the northern winds (Part I) – Poems by Marcello Tagliente

    Pioneer’s Portrait: How Voltaire Contributed to Comparative Literature, by Razu Alauddin    

    Like a geological specimen in a darkened room: Two poems by Neil Davidson

  • News
    HAIR IN THE WIND – Calling on poets to join international project in solidarity with the women of Iran

    HAIR IN THE WIND – Calling on poets to join international project in solidarity with the women of Iran

    THE DREAMING MACHINE ISSUE N. 11 WILL BE OUT ON DEC. 10

    THE DREAMING MACHINE ISSUE N. 11 WILL BE OUT ON DEC. 10

    RUCKSACK – GLOBAL POETRY PATCHWORK PROJECT

    RUCKSACK – GLOBAL POETRY PATCHWORK PROJECT

    REFUGEE TALES July 3-5:  Register for a Walk In Solidarity with Refugees, Asylum Seekers and Detainees

    REFUGEE TALES July 3-5: Register for a Walk In Solidarity with Refugees, Asylum Seekers and Detainees

    IL BIANCO E IL NERO – LE PAROLE PER DIRLO, Conference Milan Sept. 7

    IL BIANCO E IL NERO – LE PAROLE PER DIRLO, Conference Milan Sept. 7

    OPEN POEM TO THE CURATORS OF THE 58th VENICE BIENNALE  FROM THE GHOSTS OF THAT RELIC YOU SHOULD NOT DARE CALL “OUR BOAT” (Pina Piccolo)

    OPEN POEM TO THE CURATORS OF THE 58th VENICE BIENNALE FROM THE GHOSTS OF THAT RELIC YOU SHOULD NOT DARE CALL “OUR BOAT” (Pina Piccolo)

No Result
View All Result
The Dreaming Machine
No Result
View All Result
Home Out of bounds

Skjelv Du På Handa, Vladimir? / Does Your Hand Shake, Vladimir? – Transnational Solidarity Project (Odveig Klyve)

MULTI-LINGUAL POETRY PROJECT IN AID OF UKRAINE, upcoming publication from Taproot Press

April 30, 2022
in Out of bounds, Poetry, The dreaming machine n 10
Skjelv Du På Handa, Vladimir? / Does Your Hand Shake, Vladimir? –  Transnational Solidarity Project (Odveig Klyve)
Share on FacebookShare on Twitter

 

“On March 14 2022, Norwegian poet Odveig Klyve posted a powerful, spontaneous poem on her personal Facebook page condemning the inhumanity of Vladimir Putin and Russia’s invasion of Ukraine. Within days, it had been shared thousands of times and translated into 50 different languages. Since then, with the help of Shetland poet Robert Alan Jamieson, the poem has given birth to an online group amassing over 600 members from all across the world and made front-page headlines in the Norwegian press. The poem has currently been translated into over 40 languages and dialects with versions totalling over 50, all of which you can read by joining the group at the link above.

Now, it is our honour to announce that we will be publishing a single volume of each and every translation, as well as Odveig’s stunning original. Titled Skjelv Du På Handa, Vladimir? / Does Your Hand Shake, Vladimir?, 100% of the profit made on the book will go to organisations providing aid in Ukraine. We want to do this quickly as time is of the essence, but we can still use your help. We are looking for more translations into languages currently missing from the list, and would encourage anyone, poet or not, to contact us should you feel compelled to do so. The deadline for submissions is the end of April.”

Click on the link below to read about the project in the words of its originators, and to find a list of every language the poem has currently been translated into for reference.

Taproot press

The original poem by Odveig Klyve in Norwegian
Skjelv du på handa
i dag, Vladimir,
når du lyfter koppen
til munnen,
når dei fortel at
tusen på tusen er døde
på din kommando
på krigens nittande dag.
Skjelv du på handa
når dei fortel at
nitti barn er drepne,
og hundre er skada
av kuler og bomber.
Skjelv du på handa
når dei seier at tusenvis
av dine eigne er døde,
dei unge soldatane
nesten barn dei og.
Skjelv du på handa
når du høyrer at
sjukehus er bomba, at
gamle menn og kvinner
er drepne
mens dei flyktar,
at nokon har blødd i hel
mens du drikk
morgonkaffien din.
Skjelv du på handa,
Vladimir Vladimirovich,
når du lyfter koppen,
mens du flyktar
frå det menneskelege.
.
Odveig Klyve
.
.
In English:
.
Does your hand shake
today, Vladimir,
as you lift the cup
to your mouth,
when they tell you
thousands upon thousands have died
at your command
on the nineteenth day of the war.
Does your hand shake
when they tell you
ninety children have been killed,
and hundreds injured
by bullets and bombs.
Does your hand shake
when they say that thousands
of your own are dead –
these young soldiers,
almost children themselves.
Does your hand shake
when you hear
that hospitals are bombed,
that old men and women
are killed
as they flee,
that some have bled to death
while you drink
your morning coffee.
Does your hand shake
Vladimir Vladimirovich
as you lift your cup;
as you flee
from humanity.
.
Odveig Klyve
translated from Norwegian
by Kenneth Steven
.
.
In Ukrainian:
.
Чи дрижать тобі руки нині,
Владимир,
коли підносиш чашку
до губ,
коли тоді розказують
про тисячі й тисячі загиблих
за наказом твоїм
на дев’ятнадцятий день війни.
Чи дрижать тобі руки,
коли чуєш
про дев’яносто вбитих дітей
і сотні скалічених
від куль і бомб.
Чи дрижать тобі руки,
коли чуєш про тисячі своїх,
юних солдатиків,
майже дітей іще.
Чи дрижать тобі руки,
коли чуєш
про розбомблені лікарні,
про старих і жінок,
які рятуються втечею
під кулями,
про тих, хто стікає кров’ю,
доки ти п’єш
свою ранішню каву.
Чи дрижать тобі руки,
Владимир Владимирович,
коли підносиш чашку
до губ, ховаючись
від усього людяного.
.
Odveig Klyve, Одвейґ Кліве,
translated into Ukrainian
by Natalia Ivanychuk, Наталя Іваничук
.
.
In German:.
.
Zittern nicht deine Hände,
Wladimir,
wenn du deine Tasse hebst,
wenn dir berichtet wird,
dass Tausende getötet wurden auf deinen Befehl.
Zittern nicht deine Hände,
wenn dir berichtet wird,
dass neunzig Kinder getötet und Hunderte von Kugeln und Bomben getroffen wurden.
Zittern nicht deine Hände,
wenn dir berichtet wird,
dass auch Tausende von den deinen getötet wurden,
Tausende von jungen Soldaten,
sie waren auch noch Kinder.
Zittern nicht deine Hände,
wenn du hörst,
dass Krankenhäuser zerbombt und
fliehende alte Männer und Frauen getötet wurden, und dass noch
viele weitere verbluten werden
bevor du deine Tasse leerst.
Zittern nicht deine Hände,
Wladimir Wladimirowitsch,
wenn du, die Tasse hebend,
alles Menschliche fliehst.
.
Odveig Klyve.
translated into German
by Maria Ko
.
.
In Russian:
.
Дрожат ли руки твои,
Владимир,
когда ты чашку подносишь к губам,
когда тебе говорят,
что на девятнадцатый день войны
тысячи были убиты по твоему приказу.
Дрожат ли руки твои,
когда тебе говорят,
что девяносто детей были убиты и
сотни изранены пулями и осколками бомб.
Дрожат ли руки твои,
когда тебе говорят,
что и среди своих тысячи были убиты,
тысячи молодых солдат,
детей, не успевших вырасти.
Дрожат ли руки твои,
когда ты слышишь,
что больницы были разбомблены,
что старики и старухи бежали спасаясь и были убиты,
что многие истекут кровью ещё до того, как чашка твоя опустеет.
Дрожат ли руки твои,
Владимир Владимирович,
когда, поднося к губам чашку,
ты бежишь всего человеческого.
.
Odveig Klyve
translated into Russian
by Maria Ko
.
.
In Swedish:
.
Skakar dina händer
idag, Vladimir,
när du lyfter koppen
till munnen,
när de berättar att
tusen och åter tusen har dött
på din order
på krigets nittonde dag.
Skakar dina händer
när de berättar att
nittio barn har dödats,
och hundratals är skadade
av kulor och bomber.
Skakar dina händer
när de säger att tusentals
av dina egna er döda,
dessa unga soldater
nästan barn de också.
Skakar dina händer
när du hör att
sjukhus har bombats,
att gamla män och kvinnor
har dödats
när de flyr,
att andra har förblött
medan du dricker
ditt morgonkaffe.
Skakar dina händer,
Vladimir Vladimirovitj
när du lyfter koppen,
när du flyr från det mänskliga.
.
Odveig Klyve
translated into Swedish
by Lotta Malm
.
In Shetlandic
.
Döes dy haands shakk
da day, Vladimir,
as du lifts da cup
ta dy mooth,
quhan dey say ta de
thoosins apo thoosins ir dee’d
at dy oardir
apo da nineteenth day a’da waar.
Döes dy haands shakk
quhan dey tell de
ninety bairns ir been felled
an hundirs miraakilt
be bullits an boms.
Döes dy haands shakk
quhan dey say thoosins
a’dy ain ir felled –
yon young soadgers
near bairns demsels.
Döes dy haands shakk
quhan du hears
at hospietils ir bombed,
at aald men an wiemin
ir felled
as dey flee,
at someens blöd ta daeth
quhile du preevs
dy moarnien koffee.
Döes dy haands shakk,
Vladimir Vladimirovitch,
as du lifts dy cup;
as du flees
fae aa at’s human.
.
Odveig Klyve
translated into Shetlandic
by Robert Alan Jamieson
.
.
In Icelandic:
.
Skjálfa á þér hendurnar
í dag Vladimir,
þegar þú lyftir bollanum
að vörunum,
þegar þeir segja að
þúsundir séu dánir
að þinni skipun
á nítjánda degi stríðsins.
Skjálfa á þér hendurnar
þegar þeir segja að
nítíu börn séu látin
og hundrað eru særð
eftir kúlur og sprengjur.
Skjálfa á þér hendurnar
þegar þeir segja að þúsundir
af þínum mönnum séu látnir,
einnig ungu hermennirnir
nánast börn.
Skjálfa á þér hendurnar
þegar þú heyrir að
sprengjur falli á sjúkrahús, að
gamlir menn og konur
séu drepin þegar þau flýja,
að einhverjum blæddi út
meðan þú drakkst
morgunkaffið þitt.
Skjálfa á þér hendurnar,
Vladimir Vladimirovich,
þegar þú lyftir bollanum
flýrðu frá öllu
sem er mannlegt.
.
Odveig Klyve –
translated into Icelandic
by Hildur and Anna Sigurdardottir
.
.
In Italian
.
Ti trema la mano oggi
Ti trema la mano
oggi, Vladimir,
quando alzi la tua tazza
alla bocca,
quando ti dicono che
migliaia di migliaia sono morti
al tuo comando
in questo diciannovesimo giorno di guerra.
Ti trema la mano
quando ti dicono che novanta bambini sono stati uccisi e centinaia sono feriti
da proiettili e bombe.
Ti trema la mano?
quando ti dicono che migliaia dei tuoi sono morti,
i giovani soldati,
che sono quasi bambini anche loro.
La tua mano trema quando senti che ospedali vengono bombardati, che vecchi e donne
vengono uccisi
mentre fuggono,
che qualcuno è morto
dissanguato mentre stai bevendo
il tuo caffè mattutino.
La tua mano trema Vladimir Vladimirovich,
quando sollevi la tua tazza, mentre fuggi
da essere un umano.
.
Odveig Klyve
translated into Italian
by Tess Bordeleau Vallée
,
.
Tags: antiwar poemdenounciationinvasion of UkraineOdveig KlyveRobert Alan Jamiesonsocially engaged poetrytaproot Presstransnational projectUkraineviral poemVladimir Putin
Next Post
Hunting for images in Guatemala City: Alvaro Sánchez interviewed by Pina Piccolo

Hunting for images in Guatemala City: Alvaro Sánchez interviewed by Pina Piccolo

The Dreaming Machine

Writing and visual arts from the world.

Camilla Boemio interviews Malaysian artist Kim Ng
Out of bounds

Poetic bridges and conversations: Icelandic, Kiswahili and English through three poems by Hlín Leifsdóttir

Translated by Peter Ngila Njeri, Meg Matich and the author Cover art: Compressed reality (detail) by Kim Ng. The Translation ...

May 6, 2023
The Coronavirus Could End the Trump Presidency, but not Trumpism. “Militant Civility” Can, by Clark Bouwman
Non Fiction

The Coronavirus Could End the Trump Presidency, but not Trumpism. “Militant Civility” Can, by Clark Bouwman

  The Coronavirus Could End the Trump Presidency, but not Trumpism. “Militant Civility” Can   Before Coronavirus became the only ...

May 13, 2020
Time to Transition: Essay by Clarissa Clò,  Image and Document Galleries from the Grassroots Movements, by Barbara Ofosu-Soumah and Marina Romani
Non Fiction

Time to Transition: Essay by Clarissa Clò, Image and Document Galleries from the Grassroots Movements, by Barbara Ofosu-Soumah and Marina Romani

Time to Transition – by Clarissa Clò, Professor of Italian and European Studies, San Diego State University   The recent ...

December 1, 2020
Excerpts from the novel “I negativi”  –  Daniele Morgese (Giulio Perrone editore, 2021)
Fiction

Excerpts from the novel “I negativi” – Daniele Morgese (Giulio Perrone editore, 2021)

Book synopsis Andrès is twenty years old, lives in Paris with his mother and has never met his father, Jean-Luc ...

December 1, 2021
The Poet Attends a Writing Workshop, or Summer in Spoleto – Carolyn Miller
Non Fiction

The Secret Song of Water: From Coleridge to Darwish – Fady Joudah

MY FIRST ENCOUNTER with Samuel Taylor Coleridge’s poetry was through Iron Maiden’s rendition of “The Rime of the Ancient Mariner.” ...

May 1, 2019

Latest

Camilla Boemio interviews Malaysian artist Kim Ng

Poetic bridges and conversations: Icelandic, Kiswahili and English through three poems by Hlín Leifsdóttir

May 6, 2023
My Lover, My Body – Gonca Özmen, trans. by Neil P. Doherty

My Lover, My Body – Gonca Özmen, trans. by Neil P. Doherty

May 1, 2023
Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

Human Bestiary Series – Five Poems by Pina Piccolo

May 2, 2023
Bear encounters in Italy:  Jj4, anthropomorphized nature and the dialectics of generations – Post by Maurizio Vitale (a.k.a. Jack Daniel)

Bear encounters in Italy: Jj4, anthropomorphized nature and the dialectics of generations – Post by Maurizio Vitale (a.k.a. Jack Daniel)

May 2, 2023

Follow Us

news

HAIR IN THE WIND – Calling on poets to join international project in solidarity with the women of Iran
News

HAIR IN THE WIND – Calling on poets to join international project in solidarity with the women of Iran

by Dreaming Machine
10 months ago
0

HAIR IN THE WIND we  invite all poets from all countries to be part of the artistic-poetic performance HAIR IN...

Read more
  • TABLE OF CONTENT
  • THE DREAMING MACHINE
  • CONTACT

© 2023 thedreamingmachine.com - Privacy policy - Cookie policy

No Result
View All Result
  • Home
  • Poetry
  • Fiction
  • Non Fiction
  • Interviews and reviews
  • Out of bounds
    • Poetry
    • Fiction
    • Intersections
  • THE DREAMING MACHINE
    • The dreaming machine n 12
    • The dreaming machine n 11
    • The dreaming machine n 10
    • The dreaming machine n 9
    • The dreaming machine n 8
    • The dreaming machine n 7
    • The dreaming machine n 6
    • The dreaming machine n 5
    • The dreaming machine n 4
    • The dreaming machine n 3
    • The dreaming machine n 2
    • The dreaming machine n 1
  • TABLE OF CONTENTS
    • the dreaming machine – issue number 12
    • The dreaming machine – issue number 11
    • The dreaming machine – issue number 10
    • The dreaming machine – issue number 9
    • The dreaming machine – issue number 8
    • The dreaming machine – issue number 7
    • The dreaming machine – issue number 6
    • The dreaming machine – issue number 5
    • The dreaming machine – issue number 4
    • The dreaming machine – issue number 3
    • The dreaming machine – issue number 2
    • The dreaming machine – issue number 1
  • News
  • Contacts

© 2023 thedreamingmachine.com - Privacy policy - Cookie policy