His luminous existence as a thief – Four poems from Jessy Simonini’s “Campi di battaglia”
“Ay ay ay, que el esclavo fue mi abuelo es mi pena, es mi pena. Si hubiera sido el amo, sería ...
“Ay ay ay, que el esclavo fue mi abuelo es mi pena, es mi pena. Si hubiera sido el amo, sería ...
The Dreaming Machine
Writing and visual arts from the world.

Translated by Peter Ngila Njeri, Meg Matich and the author Cover art: Compressed reality (detail) by Kim Ng. The Translation ...

A Child of Snow The stranger had large hands and a face slender like a wolf. Taiki liked wolves. The ...

Indigenous artists from the state of Roraima in Brazil fight for rights of their people, that’s why they call themselves ...

Translated from the French by Zoë Skoulding, first published in Jacket 2 Jerome Rothenberg's blog, Poems and Poetics. What does and ...

Cover art: Graffiti mural in Marseilles, photo by Pina Piccolo. BOGHOS ÜRYANZADE The Envoy Returns Why have they sent me ...
In this issue of The Dreaming Machine, an interview with the artist focusing on this exhibit, curated by Camilla Boemio,...
Read moreDetails© 2024 thedreamingmachine.com - Privacy policy - Cookie policy