His luminous existence as a thief – Four poems from Jessy Simonini’s “Campi di battaglia”
“Ay ay ay, que el esclavo fue mi abuelo es mi pena, es mi pena. Si hubiera sido el amo, sería ...
“Ay ay ay, que el esclavo fue mi abuelo es mi pena, es mi pena. Si hubiera sido el amo, sería ...
The Dreaming Machine
Writing and visual arts from the world.
by Julio Cesar Monteiro Martins, translated from the Portuguese by Debra Knauff. THE POSITION My friend Pedro died upside down, ...
A is for Afghanistan (countries not allowed) is for the apple tree that won’t grow in the orchard that ...
The Weeping Man, Paris Tuesday afternoon she’d passed a man lying face down on the sidewalk in front ...
My grandfather just died, alone, in the intensive care unit of the Bologna University Hospital, in Italy. He was ...
by Bartolomeo Bellanova, translated from Italian by Pina Piccolo, from his collection "Gocce insorgenti", Terra d'lUlivi, 2017 Butterflies of ...
HAIR IN THE WIND we invite all poets from all countries to be part of the artistic-poetic performance HAIR IN...
Read more© 2023 thedreamingmachine.com - Privacy policy - Cookie policy