• TABLE OF CONTENT
    • the dreaming machine – issue number 12
    • The dreaming machine – issue number 11
    • The dreaming machine – issue number 10
    • The dreaming machine – issue number 9
    • The dreaming machine – issue number 8
    • The dreaming machine – issue number 7
    • The dreaming machine – issue number 6
    • The dreaming machine – issue number 5
    • The dreaming machine – issue number 4
    • The dreaming machine – issue number 3
    • The dreaming machine – issue number 2
    • The dreaming machine – issue number 1
  • THE DREAMING MACHINE
    • The dreaming machine n 12
    • The dreaming machine n 11
    • The dreaming machine n 10
    • The dreaming machine n 9
    • The dreaming machine n 8
    • The dreaming machine n 7
    • The dreaming machine n 6
    • The dreaming machine n 5
    • The dreaming machine n 4
    • The dreaming machine n 3
    • The dreaming machine n 2
    • The dreaming machine n 1
  • CONTACT
No Result
View All Result
The Dreaming Machine
  • Home
  • Poetry
    Remembering Carla Macoggi: Excerpts from “Kkeywa- Storia di una bambina meticcia” and “Nemesi della rossa”

    The delicate hour of the birds among the branches – Poems by Melih Cevdet Anday (trans. Neil P. Doherty)

    Afro Women Poetry- SUDAN: Reem Yasir, Rajaa Bushara, Fatma Latif

    Afro Women Poetry- SUDAN: Reem Yasir, Rajaa Bushara, Fatma Latif

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    A flock of cardinals melted in the scarlet sky: Poems by Daryna Gladun

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    The wolf hour and other poems by Ella Yevtushenko

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Testing the worth of poetic bombshells – Four poems by Abdul Karim Al-Ahmad

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

  • Fiction
    Chapter ten, from”Come What May” by Ahmed Masoud

    Chapter ten, from”Come What May” by Ahmed Masoud

    Remembering Carla Macoggi: Excerpts from “Kkeywa- Storia di una bambina meticcia” and “Nemesi della rossa”

    Remembering Carla Macoggi: Excerpts from “Kkeywa- Storia di una bambina meticcia” and “Nemesi della rossa”

    In memoriam – Swimming in the Tigris, Greenford: The Poetical Journey of Fawzi Karim, by Marius Kociejowski

    The Naked Shell of Aloneness – Kazi Rafi

    Pioneer’s Portrait: How Voltaire Contributed to Comparative Literature, by Razu Alauddin    

    The Shadow of a Shadow – Nandini Sahu

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Football is Life – Mojaffor Hossein

    Datura – Paulami Sengupta

    Datura – Paulami Sengupta

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Origin – 1. The House, at night, by Predrag Finci

    HOT MANGO CHUTNEY SAUCE – Farah Ahamed (from Period Matters)

    HOT MANGO CHUTNEY SAUCE – Farah Ahamed (from Period Matters)

    Take Note of the Sun Shining Within Twilight – Four Poems by Natalia Beltchenko

    BOW / BHUK – Parimal Bhattacharya

  • Non Fiction
    My Lover, My Body – Gonca Özmen, trans. by Neil P. Doherty

    My Lover, My Body – Gonca Özmen, trans. by Neil P. Doherty

    Pioneer’s Portrait: How Voltaire Contributed to Comparative Literature, by Razu Alauddin    

    Pioneer’s Portrait: How Voltaire Contributed to Comparative Literature, by Razu Alauddin    

    A tribute to Carla Macoggi – An invitation to reading her novels, by Jessy Simonini

    A tribute to Carla Macoggi – An invitation to reading her novels, by Jessy Simonini

    In memoriam – Swimming in the Tigris, Greenford: The Poetical Journey of Fawzi Karim, by Marius Kociejowski

    In memoriam – Swimming in the Tigris, Greenford: The Poetical Journey of Fawzi Karim, by Marius Kociejowski

    What Gets Read: How the Beats Caught on in Italy – Clark Bouwman

    What Gets Read: How the Beats Caught on in Italy – Clark Bouwman

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Of romantic love and its perils: The lyrics of the enigmatic Barbara Strozzi – Luciana Messina

  • Interviews & reviews
    Pioneer’s Portrait: How Voltaire Contributed to Comparative Literature, by Razu Alauddin    

    Paradoxes of misfits and wanderers: Modhura Bandyopadhyay reviews Stalks of Lotus

    Beauty and Defiance: Ukrainian contemporary paintings in Padua- Show organizer Liudmila Vladova Olenovych in conversation with Camilla Boemio

    Beauty and Defiance: Ukrainian contemporary paintings in Padua- Show organizer Liudmila Vladova Olenovych in conversation with Camilla Boemio

    Remembering Carla Macoggi: Excerpts from “Kkeywa- Storia di una bambina meticcia” and “Nemesi della rossa”

    A preview of Greek poet Tsabika Hatzinikola’s second collection “Without Presence, Dreams Do Not Emerge”, by Georg Schaaf

    Ascension: A conversation with Matthew Smith

    Ascension: A conversation with Matthew Smith

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Of Concentric Storytelling, Footballs and the Shifting World

    Lexically Sugared Circuits of R/elation: A Conversation with Adeena Karasick

    Lexically Sugared Circuits of R/elation: A Conversation with Adeena Karasick

  • Out of bounds
    • All
    • Fiction
    • Intersections
    • Interviews and reviews
    • Non fiction
    • Poetry
    Camilla Boemio interviews Malaysian artist Kim Ng

    Poetic bridges and conversations: Icelandic, Kiswahili and English through three poems by Hlín Leifsdóttir

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Human Bestiary Series – Five Poems by Pina Piccolo

    Bear encounters in Italy:  Jj4, anthropomorphized nature and the dialectics of generations – Post by Maurizio Vitale (a.k.a. Jack Daniel)

    Bear encounters in Italy: Jj4, anthropomorphized nature and the dialectics of generations – Post by Maurizio Vitale (a.k.a. Jack Daniel)

    Chapter four from “La cena- Avanzi dell’ex Jugoslavia”, by Božidar Stanišić

    Chapter four from “La cena- Avanzi dell’ex Jugoslavia”, by Božidar Stanišić

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    A song of peace and other poems by Julio Monteiro Martins

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    I am the storm rattling iron door handles (Part I)- Poems by Michael D. Amitin

    Datura – Paulami Sengupta

    Datura – Paulami Sengupta

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Spirited away by the northern winds (Part I) – Poems by Marcello Tagliente

    Pioneer’s Portrait: How Voltaire Contributed to Comparative Literature, by Razu Alauddin    

    Like a geological specimen in a darkened room: Two poems by Neil Davidson

  • News
    HAIR IN THE WIND – Calling on poets to join international project in solidarity with the women of Iran

    HAIR IN THE WIND – Calling on poets to join international project in solidarity with the women of Iran

    THE DREAMING MACHINE ISSUE N. 11 WILL BE OUT ON DEC. 10

    THE DREAMING MACHINE ISSUE N. 11 WILL BE OUT ON DEC. 10

    RUCKSACK – GLOBAL POETRY PATCHWORK PROJECT

    RUCKSACK – GLOBAL POETRY PATCHWORK PROJECT

    REFUGEE TALES July 3-5:  Register for a Walk In Solidarity with Refugees, Asylum Seekers and Detainees

    REFUGEE TALES July 3-5: Register for a Walk In Solidarity with Refugees, Asylum Seekers and Detainees

    IL BIANCO E IL NERO – LE PAROLE PER DIRLO, Conference Milan Sept. 7

    IL BIANCO E IL NERO – LE PAROLE PER DIRLO, Conference Milan Sept. 7

    OPEN POEM TO THE CURATORS OF THE 58th VENICE BIENNALE  FROM THE GHOSTS OF THAT RELIC YOU SHOULD NOT DARE CALL “OUR BOAT” (Pina Piccolo)

    OPEN POEM TO THE CURATORS OF THE 58th VENICE BIENNALE FROM THE GHOSTS OF THAT RELIC YOU SHOULD NOT DARE CALL “OUR BOAT” (Pina Piccolo)

  • Home
  • Poetry
    Remembering Carla Macoggi: Excerpts from “Kkeywa- Storia di una bambina meticcia” and “Nemesi della rossa”

    The delicate hour of the birds among the branches – Poems by Melih Cevdet Anday (trans. Neil P. Doherty)

    Afro Women Poetry- SUDAN: Reem Yasir, Rajaa Bushara, Fatma Latif

    Afro Women Poetry- SUDAN: Reem Yasir, Rajaa Bushara, Fatma Latif

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    A flock of cardinals melted in the scarlet sky: Poems by Daryna Gladun

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    The wolf hour and other poems by Ella Yevtushenko

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Testing the worth of poetic bombshells – Four poems by Abdul Karim Al-Ahmad

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

  • Fiction
    Chapter ten, from”Come What May” by Ahmed Masoud

    Chapter ten, from”Come What May” by Ahmed Masoud

    Remembering Carla Macoggi: Excerpts from “Kkeywa- Storia di una bambina meticcia” and “Nemesi della rossa”

    Remembering Carla Macoggi: Excerpts from “Kkeywa- Storia di una bambina meticcia” and “Nemesi della rossa”

    In memoriam – Swimming in the Tigris, Greenford: The Poetical Journey of Fawzi Karim, by Marius Kociejowski

    The Naked Shell of Aloneness – Kazi Rafi

    Pioneer’s Portrait: How Voltaire Contributed to Comparative Literature, by Razu Alauddin    

    The Shadow of a Shadow – Nandini Sahu

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Football is Life – Mojaffor Hossein

    Datura – Paulami Sengupta

    Datura – Paulami Sengupta

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Origin – 1. The House, at night, by Predrag Finci

    HOT MANGO CHUTNEY SAUCE – Farah Ahamed (from Period Matters)

    HOT MANGO CHUTNEY SAUCE – Farah Ahamed (from Period Matters)

    Take Note of the Sun Shining Within Twilight – Four Poems by Natalia Beltchenko

    BOW / BHUK – Parimal Bhattacharya

  • Non Fiction
    My Lover, My Body – Gonca Özmen, trans. by Neil P. Doherty

    My Lover, My Body – Gonca Özmen, trans. by Neil P. Doherty

    Pioneer’s Portrait: How Voltaire Contributed to Comparative Literature, by Razu Alauddin    

    Pioneer’s Portrait: How Voltaire Contributed to Comparative Literature, by Razu Alauddin    

    A tribute to Carla Macoggi – An invitation to reading her novels, by Jessy Simonini

    A tribute to Carla Macoggi – An invitation to reading her novels, by Jessy Simonini

    In memoriam – Swimming in the Tigris, Greenford: The Poetical Journey of Fawzi Karim, by Marius Kociejowski

    In memoriam – Swimming in the Tigris, Greenford: The Poetical Journey of Fawzi Karim, by Marius Kociejowski

    What Gets Read: How the Beats Caught on in Italy – Clark Bouwman

    What Gets Read: How the Beats Caught on in Italy – Clark Bouwman

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Of romantic love and its perils: The lyrics of the enigmatic Barbara Strozzi – Luciana Messina

  • Interviews & reviews
    Pioneer’s Portrait: How Voltaire Contributed to Comparative Literature, by Razu Alauddin    

    Paradoxes of misfits and wanderers: Modhura Bandyopadhyay reviews Stalks of Lotus

    Beauty and Defiance: Ukrainian contemporary paintings in Padua- Show organizer Liudmila Vladova Olenovych in conversation with Camilla Boemio

    Beauty and Defiance: Ukrainian contemporary paintings in Padua- Show organizer Liudmila Vladova Olenovych in conversation with Camilla Boemio

    Remembering Carla Macoggi: Excerpts from “Kkeywa- Storia di una bambina meticcia” and “Nemesi della rossa”

    A preview of Greek poet Tsabika Hatzinikola’s second collection “Without Presence, Dreams Do Not Emerge”, by Georg Schaaf

    Ascension: A conversation with Matthew Smith

    Ascension: A conversation with Matthew Smith

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Of Concentric Storytelling, Footballs and the Shifting World

    Lexically Sugared Circuits of R/elation: A Conversation with Adeena Karasick

    Lexically Sugared Circuits of R/elation: A Conversation with Adeena Karasick

  • Out of bounds
    • All
    • Fiction
    • Intersections
    • Interviews and reviews
    • Non fiction
    • Poetry
    Camilla Boemio interviews Malaysian artist Kim Ng

    Poetic bridges and conversations: Icelandic, Kiswahili and English through three poems by Hlín Leifsdóttir

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Human Bestiary Series – Five Poems by Pina Piccolo

    Bear encounters in Italy:  Jj4, anthropomorphized nature and the dialectics of generations – Post by Maurizio Vitale (a.k.a. Jack Daniel)

    Bear encounters in Italy: Jj4, anthropomorphized nature and the dialectics of generations – Post by Maurizio Vitale (a.k.a. Jack Daniel)

    Chapter four from “La cena- Avanzi dell’ex Jugoslavia”, by Božidar Stanišić

    Chapter four from “La cena- Avanzi dell’ex Jugoslavia”, by Božidar Stanišić

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    A song of peace and other poems by Julio Monteiro Martins

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    I am the storm rattling iron door handles (Part I)- Poems by Michael D. Amitin

    Datura – Paulami Sengupta

    Datura – Paulami Sengupta

    Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

    Spirited away by the northern winds (Part I) – Poems by Marcello Tagliente

    Pioneer’s Portrait: How Voltaire Contributed to Comparative Literature, by Razu Alauddin    

    Like a geological specimen in a darkened room: Two poems by Neil Davidson

  • News
    HAIR IN THE WIND – Calling on poets to join international project in solidarity with the women of Iran

    HAIR IN THE WIND – Calling on poets to join international project in solidarity with the women of Iran

    THE DREAMING MACHINE ISSUE N. 11 WILL BE OUT ON DEC. 10

    THE DREAMING MACHINE ISSUE N. 11 WILL BE OUT ON DEC. 10

    RUCKSACK – GLOBAL POETRY PATCHWORK PROJECT

    RUCKSACK – GLOBAL POETRY PATCHWORK PROJECT

    REFUGEE TALES July 3-5:  Register for a Walk In Solidarity with Refugees, Asylum Seekers and Detainees

    REFUGEE TALES July 3-5: Register for a Walk In Solidarity with Refugees, Asylum Seekers and Detainees

    IL BIANCO E IL NERO – LE PAROLE PER DIRLO, Conference Milan Sept. 7

    IL BIANCO E IL NERO – LE PAROLE PER DIRLO, Conference Milan Sept. 7

    OPEN POEM TO THE CURATORS OF THE 58th VENICE BIENNALE  FROM THE GHOSTS OF THAT RELIC YOU SHOULD NOT DARE CALL “OUR BOAT” (Pina Piccolo)

    OPEN POEM TO THE CURATORS OF THE 58th VENICE BIENNALE FROM THE GHOSTS OF THAT RELIC YOU SHOULD NOT DARE CALL “OUR BOAT” (Pina Piccolo)

No Result
View All Result
The Dreaming Machine
No Result
View All Result
Home Poetry

Like a shadow on an expanse of water – Five Russian Nature and Philosophical Poems from “Natura d’altri mondi” (Giraldi 2020), ed. by Vasily Biserov

Selections from "Natura d’altri mondi - Poetica russa a cavallo tra XX e XXI secolo" anthology of Russian poems translated into Italian by Vasily Biserov, English translation by Pina Piccolo. Cover photo by Melina Piccolo.

November 30, 2021
in Poetry, The dreaming machine n 7
Like a shadow on an expanse of water –  Five Russian Nature and Philosophical Poems from “Natura d’altri mondi” (Giraldi 2020), ed. by Vasily Biserov
Share on FacebookShare on Twitter

These poems are selected from a short anthology titled Natura d’altri mondi – Poetica russa a cavallo tra XX e XXI secolo, Giraldi editore 2020 (“Nature from Other Worlds – Russian Poetics between XX and XXI Century”)) edited and translated into Italian by Vasily Biserov. The English translations by Pina Piccolo provided here are based on the Italian translations. The anthology contains poems by 14 poets who are regular contributors to the Moscow based, literary journal Parnassus. Aside from a few exceptions, they are not very famous, but nevertheless the anthology allows readers to get a taste of the concept of soul in Russian poetry today.

[English translator’s note: In the Italian translation by Vasily Biserov, he was able to reproduce the rhyming meter scheme and assonances of the original text. Unfortunately, I was not able to do so in the English translation, but focused more on conveying the atmosphere evoked in the poem. I hope that comes through to the readers.]

 

 

 

Olga Kovalenko (Bugrimova)

 

The ravine near the birches

 

We run towards the ravine where the birches are
we roll down the slope, as in the past.
And everyone is happy, beyond measure.
Reliving what has already been.

In front of us a pine forest
with the ground both fresh and rotting.
Its appearance formed by needles
and utterly imprinted in haze.

As if it were a temple, we enter
the darkness of the deep forest.
And we come to behold that silence,
inhaling its blessed spirit.

Spontaneous is the wooded stream,
on its surface the light is reflected.
Wild strawberries a lush carpet
with its barely noticeable edges.

And frost droplets blossom into rainbows
shining in the sun.
In childhood the paths take us back
to our usual ravine among the birches.

 

 

Ольга Коваленко (Бугримова)  

 

Берёзовый овраг

Бежим в берёзовый овраг
По склону катимся, как в детстве.
И каждый рад, безмерно рад.
Что мы собрались снова вместе.

Напротив нас сосновый бор
С прохладой и землёю прелой.
Его игольчатый узор
Весь в дымке мутновато-белой.

Мы в темноту лесной глуши
Вступаем, словно в храм священный.
И пребываем в той тиши,
Вдыхая дух благословенный.

Лесной проныра-ручеёк
На глади отражает блики.
Чуть виден ягод огонёк
В густом ковре из земляники.

И радугою расцвели
На солнце ярко капли влаги.
Нас тропки в детство увели
В родном берёзовом овраге.

 

Nadezhda Ma Din ‘

 

Bitter bitterness

Bitterness has certain faces,
bitterness’ profile is such,
as to gift you only bitter dreams,
it wraps you in silence.
And feeds you like a baby,
and punishes each and everything,
like a mother’s tired steps
resounding in a village scene …
As the sun’s bitterness melts the clouds
in the sheepskins and turns them golden
it slightly sprays some blue
on the carved windows in the morning.
Thus the circling stalks of morning glories
disperse a lilac colored light ,
As bitterness has a bitter tinge,
and hides the tastier answer
on the table, under the warm bread ,
In the dream’s  filthy jug …
Milk mixed with snow
and Is clear exactly at the bottom.

 

 

Надежда Ма Динь

 

Печаль печалей

У печали – такие лица,
У печали – профиль такой,
Что по горькому только снится,
Обволакивает тишиной.
И лелеет тебя младенцем,
И наказывает всё так,
Словно там, в деревенских сенцах,
Слышен мамин уставший шаг…
А в кадушках с печалью солнце
Плавит золотом облака,
По утрам резные оконца
Синькой сбрызнуты лишь слегка.
Так вьюнком высоким свиты
Лиловатый роняя свет,
Что печаль печалью укрыта,
Прячет самый сладкий ответ
На столе под горячим хлебом,
В запотевшем кувшине сна…
Молоко поразмешано снегом
И прозрачно у самого дна.

 

 

Sergey Golyshev

 

***

 

My wife scrubs the window with a cloth,
as if playing a glass harp,
ss if painting a half finished
transparent picture
It resembles the gesture of an orchestra director who, with his hand,
slowly rediscovers an arabesque pattern.
Though to us only today is given:
My wife just scrubs the window.
But how much grace in her action!
The movements glides with authentic beauty;
Clear like the windows and mysterious like the infinite,
and I would just gaze at her for eternity,
as long as God would allow, I would stay and gaze at her.
And stand still by this window that she scrubbed.

 

Сергей Голышев

 

***

Оконную раму жена протирает,
Как будто на арфе стеклянной играет,
Как будто прозрачную пишет картину
Уже сотворённую наполовину
Рука её ходит, как жест дирижёра,
И плавно выводит подобье узора.
Хотя и всего-то сегодня дано:
Жена моя попросту моет окно.
Но как она делает это изящно!
Движенья скользят красотой настоящей –
Прозрачной, как стекла, и тайной как вечность,
И я бы смотрел на неё бесконечно,
Смотрел и смотрел бы, коль Богом дано.
И в это протёртое ею окно.

 

 

Nina Popova

 

***

You know, I just could not fathom,
that  happiness would arrive so simply …
By chance I threw open the doors
and ended up at the mercy of your power .

Believe me, I have no sure memory
of what we told each other and what not.
I whispered: “I was waiting for the mail ” …
and two wings grew behind the shoulders.

There was something that made your hands numb,
as if blood had spilled from your veins,
and  sounds coming from the world afar
had set sail, passing through the walls.

And on the walls, whitish ‘till yesterday,
flowers bloomed singing.
Our unheard springs
thawed amateur souls …

 

 

Нина Попова

 

***

А ты знаешь, я и не верила,
что так просто приходит счастье…
Я случайно открыла двери
и в твоей оказалась власти.

Представляешь, не помню точно,
что сказали, о чём молчали.
Прошептала: «Ждала я почту»…
И росли два крыла за плечами.

Отчего-то немели руки,
словно кровь покидала вены,
и далёкого мира звуки
уплывали, пройдя сквозь стены.

А на стенах, вчера белёсых,
Расцветали цветы и пели.
Наши первые в мире вёсны
Пробуждали свои капели…

 

 

Viktor Shirokov

 

Reading Cioran

It was winter in the Luxembourg Gardens:
a girl was kissing an old man
in such an unlikely manner that it seemed misfortune
so madly, as if before a war.
And tired in the soul, exhausted from the wounds
this meeting was recorded in his diary
by the philosopher Cioran, the embittered spy,
long fending the blows of loneliness.
To the young, old age seems like a shadow on an expanse of water
to the old, youth like a brook in the heavens.
Everyone is silent about their own account and fantasizes about love,
letting the days melt into night’s intermission.
I know that man needs reciprocity more than bread.
What can innocent tears ever be compared to the morning?
I am, unfortunately, the usual observer judging
these times of icy winds.

 

Виктор Широкое

 

Читая Чораиа

Это было зимой, в Люксембургском саду:
целовались старик с молодой
так неистово, словно провидя беду,
так безумно, как перед войной.
И душою устав, обессилев от ран,
записал эту встречу в дневник
соглядатай печальный, философ Чоран,
он давно в одиночество вник.
Старость в юность глядится как тень в водоём,
юность – в старость, как в небо – ручей.
Каждый грезит в любви и молчит о своем,
бросив дни в переплавку ночей.
Знаю, людям взаимность нужнее, чем хлеб.
Что ж, случайные слёзы утру
Я такой же, увы, соглядатай судеб
на эпохи морозном ветру.

 

 

 

Vasily Biserov was born in Russia but grew up in Italy, in Bologna. He has a degree in Foreign Languages and Literatures from the University of Bologna and contributes to the literary journal Moscow Parnassus by translating his own poems and short stories as well as those of other Italian authors. For about ten years Vasily Biserov has been participating in poetry performances and events. He is a reiki practitioner.

 

 

 

 

Pina Piccolo is a bilingual poet and translator whose work can be found in many print and digital journals both in Italy and the United States.  Her Italian language poetry collection I canti dell’Interregno was published in 2018 by Lebeg edizioni and her manuscript  of English language poems “Avatars on the Borderlands” is looking for a publisher. She is editor-in-chief of The Dreaming Machine and one of the editors of La Macchina Sognante.

 

 

Tags: Emil CioranlovememoryMoscow ParnassusNadezhda Ma Din 'natureNina Popovaold ageOlga Kovalenko (Bugrimova)philosophySergey GolyshevsoulspirittimeVasily BiserovViktor Shirokovyouth
Next Post
Writing “Andolo, the Talented Albino” –  An Interview with Cameroonian Author Nsah Mala, by Pina Piccolo

Writing "Andolo, the Talented Albino" - An Interview with Cameroonian Author Nsah Mala, by Pina Piccolo

The Dreaming Machine

Writing and visual arts from the world.

Somewhere deep inside my soul,  a tiny bone shattered – Five poems from “The Bitter Herb”, by Raphael D’Abdon
Non Fiction

What Use IS Poetry – Meena Alexander, republished from World Literature Today, Sept. 2013

ESSAYS What Use Is Poetry? by Meena Alexander In an address to the Yale Political Union on April 23, 2013, ...

December 2, 2018
“Flow back into the veins, History” three poems by Lucia Cupertino
Intersections

“Lost Land”, a disappearing island and its people- a documentary by Silent Storm Productions

  In today's world where boundaries keep on multiplying, both among nations and disciplines, for the purpose of promoting a ...

December 2, 2018
Hunting for images in Guatemala City: Alvaro Sánchez interviewed by Pina Piccolo
Poetry

The malice of desires feeds the power of my imagination – Poems by Mubeen Kishany

A Black Swan   Staring at the news lends me the wisdom of a shepherd sitting on a hill as ...

May 1, 2022
HARLEQUIN AND THE SCENT OF MONEY- by Walter Valeri, English translation by Marco Remo Zanelli
Fiction

HARLEQUIN AND THE SCENT OF MONEY- by Walter Valeri, English translation by Marco Remo Zanelli

  Playwright’s Note:   For years, U.S. universities have used theatre as a medium for the learning of a second ...

June 4, 2018
Let the Rivers Speak! – Lucia Cupertino and the Poetry of the Global Souths, by  Pina Piccolo
Intersections

From Chile to Italy- Video Installations bringing the Rainforest and the Mapuche to the Pino Pascali Museum

Traitraico, in Mapudungún, the language of the Mapuche, means noisy, flowing water. Corporación Traitraico is a non-profit Chilean Environmental Cultural Association, ...

December 1, 2021

Latest

Camilla Boemio interviews Malaysian artist Kim Ng

Poetic bridges and conversations: Icelandic, Kiswahili and English through three poems by Hlín Leifsdóttir

May 6, 2023
My Lover, My Body – Gonca Özmen, trans. by Neil P. Doherty

My Lover, My Body – Gonca Özmen, trans. by Neil P. Doherty

May 1, 2023
Overturning planes in the labyrinth – Four poems by Rita Degli Esposti

Human Bestiary Series – Five Poems by Pina Piccolo

May 2, 2023
Bear encounters in Italy:  Jj4, anthropomorphized nature and the dialectics of generations – Post by Maurizio Vitale (a.k.a. Jack Daniel)

Bear encounters in Italy: Jj4, anthropomorphized nature and the dialectics of generations – Post by Maurizio Vitale (a.k.a. Jack Daniel)

May 2, 2023

Follow Us

news

HAIR IN THE WIND – Calling on poets to join international project in solidarity with the women of Iran
News

HAIR IN THE WIND – Calling on poets to join international project in solidarity with the women of Iran

by Dreaming Machine
6 months ago
0

HAIR IN THE WIND we  invite all poets from all countries to be part of the artistic-poetic performance HAIR IN...

Read more
  • TABLE OF CONTENT
  • THE DREAMING MACHINE
  • CONTACT

© 2023 thedreamingmachine.com - Privacy policy - Cookie policy

No Result
View All Result
  • Home
  • Poetry
  • Fiction
  • Non Fiction
  • Interviews and reviews
  • Out of bounds
    • Poetry
    • Fiction
    • Intersections
  • THE DREAMING MACHINE
    • The dreaming machine n 12
    • The dreaming machine n 11
    • The dreaming machine n 10
    • The dreaming machine n 9
    • The dreaming machine n 8
    • The dreaming machine n 7
    • The dreaming machine n 6
    • The dreaming machine n 5
    • The dreaming machine n 4
    • The dreaming machine n 3
    • The dreaming machine n 2
    • The dreaming machine n 1
  • TABLE OF CONTENTS
    • the dreaming machine – issue number 12
    • The dreaming machine – issue number 11
    • The dreaming machine – issue number 10
    • The dreaming machine – issue number 9
    • The dreaming machine – issue number 8
    • The dreaming machine – issue number 7
    • The dreaming machine – issue number 6
    • The dreaming machine – issue number 5
    • The dreaming machine – issue number 4
    • The dreaming machine – issue number 3
    • The dreaming machine – issue number 2
    • The dreaming machine – issue number 1
  • News
  • Contacts

© 2023 thedreamingmachine.com - Privacy policy - Cookie policy