A song of peace and other poems by Julio Monteiro Martins
Translated from Italian by Don Stang and Helen Wickes Cover art: Boris Yeghiazaryan "Crimea. Seashore in a fog" 2021, courtesy ...
Translated from Italian by Don Stang and Helen Wickes Cover art: Boris Yeghiazaryan "Crimea. Seashore in a fog" 2021, courtesy ...
Verbi gratia Avevo tanta paura dei sostantivi astratti che mi sentivo al sicuro persino fra gli aggettivi. Paura ...
Windows A poet has written that poetry and windows don't get along well together. Perhaps he was right. Windows ...
TO THE SOUTH OF THINGS In silence we return to where the sea, in winter, has the dirty colors ...
Poems translated by Helen Wickes and Donald Stang, based on Giuseppe Villella's original translation for the Canadian edition of To ...
The Dreaming Machine
Writing and visual arts from the world.
From the Italian language collection La grazia di casa mia. Rediviva, 2013. From the Farthest Western Shore From these ...
Woe-is-me Turbulent years, each in their own way. Years made up of varying paths, various directions to choose from. ...
MLA “Lost Voices” Symposium, Lisbon (July 25 2019) Laura Hinton there are, everywhere unheard (as one might see deep ...
by Sana Darghmouni, translated from Italian by Pina Piccolo. Blake is the God-man. His drawings are so far ...
Beyond Itself There’s something particularly relaxing about sitting on a headland and watching sets roll in to the bay: those ...
December 24, 2024 marks ten years since the premature passing of Brazilian/Italian writer Julio Monteiro Martins, important cultural figure from...
Read moreDetails© 2024 thedreamingmachine.com - Privacy policy - Cookie policy