With a fistful of sand between your fingers – Three poems by Julio Monteiro Martins translated by Don Stang and Helen Wickes
From the Italian language collection La grazia di casa mia. Rediviva, 2013. From the Farthest Western Shore From these ...
From the Italian language collection La grazia di casa mia. Rediviva, 2013. From the Farthest Western Shore From these ...
FROM THE PORTHOLE To be in the world as on a ship: to attend to the wellbeing of ...
Translated from the Italian poetry collection "La grazia di casa mia", Rediviva 2013, by Donald Stang and Helen Wickes, reviewed ...
Poems translated by Helen Wickes and Donald Stang, based on Giuseppe Villella's original translation for the Canadian edition of To ...
The Dreaming Machine
Writing and visual arts from the world.
“Sofía, qué soñaste?” On Sunday mornings before Sunday mass, while tidying up the house, we talked about our ...
Me and French, or What I Did During the Pandemic (Moi et le français, ou Ce que j’ai fais pendant ...
The Iphigenia February 10,1955 Naples, the port A city of side streets Where even the February sun is ready ...
1 I'm just a girl from Tripoli Naive and sometimes wicked I let half of my friends burn in my ...
If we were to follow the chronological history of the use of the theatre mask during the last century ...
A Nest of Triptychal Performances PER/FORMATIVE CITIES A Nest of Triptychal Performances Saun Santipreecha Curated by Camilla Boemio Presented by...
Read more© 2023 thedreamingmachine.com - Privacy policy - Cookie policy