EYELESS, BY NOW, IN GAZA: Five poems by Ahlam Bsharat
Translated by Pina Piccolo, from the Italian translation by Sana Darghmouni and Simone Sibilio. I have tried to contact you ...
Translated by Pina Piccolo, from the Italian translation by Sana Darghmouni and Simone Sibilio. I have tried to contact you ...
Elina Sventsytska (Kiev – Anzio) *** знову дерево знову дерево вириває коріння з землі і лишає шматки листя і ...
Cover photo by Per Albrightsen, Ostlandsposten,2018 You can read the original interview appearing on 30 November 2021 in L'Ortique in ...
Azrael’s Call – Hamiruddin Middya Apr 9, 2021 Translated from the Bengali by Rinita Roy The hurricane lamp ...
Man Ray’s Lips by Mia Funk I should have loved you when I had a chance. When the time ...
Scent A ruinous scent wafts along pushed by the wind, bearing melody and shivers. Sap ripens inside ...
on violence come, cut the branch that isn’t blazing with buds cut the door handle, the spoke of ...
The Dreaming Machine
Writing and visual arts from the world.
This post comprises some of the work submitted by South African poets in response to a call for contributors to ...
With this first English language translation of one of the hundreds classical music reviews that the multi-talented Fawzi Karim contributed ...
Cover art by the art collective Le braccianti di Euripide. Last summer I sat on top of Hurricane Point overlooking ...
From the Italian language collection La grazia di casa mia. Rediviva, 2013. From the Farthest Western Shore From these ...
“No man can live this life and emerge unchanged. He will carry, however faint, the imprint of the desert, the ...
December 24, 2024 marks ten years since the premature passing of Brazilian/Italian writer Julio Monteiro Martins, important cultural figure from...
Read moreDetails© 2024 thedreamingmachine.com - Privacy policy - Cookie policy